Gedicht "Schlaflos" in Deutsch und in italienischer Übersetzung
"Schlaflos" gehört zu einer Reihe von Gedichten, die ich seit dem Beginn der revolutionären Proteste im Iran im September 2022, ausgelöst von der Ermordung von Mahsa Jina Amini durch die sogenannten Sittenwächter der Islamischen Republik Iran, geschrieben habe.
Die deutschen Originalfassungen von den Gedichten "Schlaflos" und "Haare" sind in der Anthologie von PEN "Damals wie Heute" und im Rahmen von "Haare im Wind", eines Projekts der Lyrikerin Antje Stehn, "gewidmet dem Mut der iranischen Frauen und ihrem dramatischen Kampf ... ", erschienen.
Schlaflos
Jede Nacht wache ich
auf im sicheren Bett
in Deutschland
jede Nacht
liege ich wach
vor mir das Fenster
zu den
Gassen und Häusern
im Ohr
der Ruf
Azadi!
Azadi!
Freiheit!
von Dächern
der Stadt
die Stimmen
meiner Mütter, Töchter, Schwestern
meiner Väter, Söhne, Brüder
meiner Menschen
im Iran
Insonne
Ogni notte mi sveglio
nel letto sicuro
in Germania
ogni notte
resto sveglia
la finestra di fronte a me
dà su strade e case
nell'orecchio
sento la chiamata
Azadi!
Azadi!
Libertà!
dai tetti
la città
le voci
le mie madri, figlie, sorelle
i miei padri, figli, fratelli
la mia gente
in Iran
Übersetzt von Antje Stehn