Sprache und Übersetzung im Integrationsprozess
Eine Analyse anhand von Nasrin Sieges „Shirin:Wo gehöre ich hin?“
Von Louis Ndong
In dem Artikel, erschienen in der wissenschaftlichen Zeitschrift trans-komist, geht Dr. Louis Ndong, Dozent in der Germanistikabteilung der Universität Cheikh Anta Diop/Dakar der Sprachenproblematik im Kontext der Migration am Beispiel von „Shirin:Wo gehöre ich hin?“ nach.
Louis Ndong analysiert Sprache im Wechselverhältnis zwischen verschiedenen Kulturen und im Kontext der Migration und Integration von Shirin und ihrer Familie. Im Mittelpunkt von „Shirin:Wo gehöre ich hin?“ stehen seiner Analyse nach die Fremd-und Kulturwahrnehmung von Shirin. Er geht der Frage nach, warum „Sprachwechsel und Übersetzen im Migrations-bzw. Exilkontext nicht lediglich unter dem Gesichtspunkt von Autoren, die die Sprache wechseln, die übersetzen oder übersetzt werden, zu verstehen“ ist.
Ndong betrachtet in „Shirin – Wo gehöre ich hin?“ den Gebrauch der Sprachen im Kontext der Migration im Familien- und Bekanntenkreis und im Kontakt mit der Aufnahmegesellschaft“ und folgert u.a. daraus, dass „Shirin – Wo gehöre ich hin?“ als Begegnungsort verschiedener Kulturen mit verschiedenen Sprachenkonstellationen verstanden werden kann.